Обратный звонок RedConnect

В музее Достоевского прошла презентация книги британской поэзии в переводах Евгения Фельдмана.

В новую книгу вошли произведения ста сорока британских поэтов ХIV – начале ХХ веков. В их числе Вильям Шекспир, Джеффри Чосер, Роберт Бернс, Джон Китс, Перси Биши Шелли, Редьярд Киплинг и те, с которыми русский читатель познакомится впервые. В презентации приняли участие студенты Омского института международного менеджмента и иностранных языков и филологического факультета ОмГУ.Предисловие к "Былым дням, былым временам" написал доктор философских наук, профессор, проректор по научной работе ОмГПУ Дмитрий Федяев.Справка:Евгений Давыдович Фельдман – единственный за Уралом поэт-переводчик, член Союза российских писателей и Союза переводчиков России, лауреат Бунинской премии. За 40 лет творческой деятельности перевёл свыше 60 тысяч стихотворных строк из англо-шотландской классической поэзии. Больше всех в России перевёл произведений Редьярда Киплинга, Роберта Бернса и Джона Китса. Также среди его авторов — Оскар Уайльд, Льюис Кэрролл, Роберт Саути, Ричард Блэкмор, Мэри Элизабет Брэддон, Рафаэль Сабатини и другие.Многих поэтов Е.Д. Фельдман открыл широкому русскоязычному читателю впервые. Например, перевёл и подготовил для печати сборник стихов Артура Конан Дойля "Песни действия". Трёхтомная антология "Семь веков английской поэзии", выпущенная издательством "Водолей Publishers" в 2007 году, на 15% состоит из переводов Фельдмана.
02:00
596
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!